<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>The Two. &#187; snapline</title>
	<atom:link href="http://thetwo.cc/tag/snapline/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thetwo.cc</link>
	<description>thoughts of everyday things</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Jan 2012 05:56:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>用google翻译制作Snapline歌词中文版</title>
		<link>http://thetwo.cc/2011/10/20/snapline-lyrics-on-google-translate-2/</link>
		<comments>http://thetwo.cc/2011/10/20/snapline-lyrics-on-google-translate-2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 20 Oct 2011 07:09:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Xi Chen</dc:creator>
				<category><![CDATA[better late than never]]></category>
		<category><![CDATA[the good the bad the ugly]]></category>
		<category><![CDATA[google]]></category>
		<category><![CDATA[NLP]]></category>
		<category><![CDATA[snapline]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thetwo.cc/2011/10/20/%e7%94%a8google%e7%bf%bb%e8%af%91%e5%88%b6%e4%bd%9csnapline%e6%ad%8c%e8%af%8d%e4%b8%ad%e6%96%87%e7%89%88/</guid>
		<description><![CDATA[因为参加音乐节，需要提供snapline歌词的中文版。毕竟不是发表在正式的作品里（比如专辑），于是我就直接把歌词贴进了google翻译。结果很棒。 原文 google翻译结果 part of solution it&#8217;s making no differences no matter how you tried it&#8217;s making no differences no matter what you&#8217;ve done it&#8217;s making no differences no matter what you say you&#8217;ll be a part of us part of solution 部分的解决方案 它的无差异无论您是如何尝试 它的无差异，不管你做了什么 它的无差异，不管你说什么 你就会成为我们的一部分 部分的解决方案 Aphasia unzip the pack with you sweaty [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>因为参加音乐节，需要提供snapline歌词的中文版。毕竟不是发表在正式的作品里（比如专辑），于是我就直接把歌词贴进了google翻译。结果很棒。</p>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="2" width="548">
<tbody>
<tr>
<td width="279" valign="top">原文</td>
<td width="267" valign="top">google翻译结果</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>part of solution</strong></p>
<p>it&#8217;s making no differences no matter how you tried</p>
<p>it&#8217;s making no differences no matter what you&#8217;ve done</p>
<p>it&#8217;s making no differences no matter what you say</p>
<p>you&#8217;ll be a part of us</p>
<p>part of solution</td>
<td width="267" valign="top"><strong>部分的解决方案</strong></p>
<p>它的无差异无论您是如何尝试</p>
<p>它的无差异，不管你做了什么</p>
<p>它的无差异，不管你说什么</p>
<p>你就会成为我们的一部分</p>
<p>部分的解决方案</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>Aphasia</strong></p>
<p>unzip the pack with you sweaty hands</p>
<p>the bloody eyes is the little man</p>
<p>sticky secret from the bottle neck</p>
<p>getting drunk is the longest night</p>
<p>see the characters breaking down on me</p>
<p>see the words breaking down on me</p>
<p>see a language breaking down on me</p>
<p>see a symbol system breaking down on me</p>
<p>on me</p>
<p>on me</td>
<td width="267" valign="top"><strong>失语症</strong></p>
<p>解压到你满身是汗的手包</p>
<p>血腥的眼睛是小个子</p>
<p>从瓶口粘秘密</p>
<p>醉酒是最长的夜晚</p>
<p>打破我看到的字符</p>
<p>见打破我的话</p>
<p>打破我看到一个语言</p>
<p>打破我看到一个符号系统</p>
<p>我</p>
<p>我</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>She</strong></p>
<p>sitting in the chair</p>
<p>anxious in her eyes</p>
<p>shaking in the chair</p>
<p>fear in her eyes</p>
<p>she</p>
<p>can never</p>
<p>lose</td>
<td width="267" valign="top"><strong>她</strong></p>
<p>坐在椅子上</p>
<p>焦急中她的眼睛</p>
<p>翻天覆地的椅子</p>
<p>害怕她的眼睛</p>
<p>她</p>
<p>不能</p>
<p>失去</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>flu</strong></p>
<p>your bad influence got me affected</p>
<p>it&#8217;s difficult to shake off</p>
<p>as it sharpens the blades as it widens the edge</p>
<p>it&#8217;s becoming a disease</p>
<p>I found myself tied up</p>
<p>I&#8217;m pushed to listen and hear</p>
<p>every piece of fragments has been nailed on the wall</p>
<p>including me</td>
<td width="267" valign="top"><strong>感</strong></p>
<p>你的坏影响了我的影响</p>
<p>它难以摆脱</p>
<p>因为它扩大了优势，因为它锐化刀片</p>
<p>它成为一种疾病</p>
<p>我发现自己绑起来</p>
<p>我推听取和听到</p>
<p>每一块碎片被钉在墙上</p>
<p>包括我在内</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>party is over</strong></p>
<p>as she opened the rear door</p>
<p>it was a little cold</p>
<p>she hugged hersef</p>
<p>the sunshine was so strong</p>
<p>that she could hardly make her eyes open</p>
<p>as she passed the corner</p>
<p>she stopped by a bookstore</p>
<p>she was attracted by a cover</p>
<p>picked up a copy</p>
<p>and turned to some page on random</p>
<p>that&#8217;s where I started to follow</p>
<p>her fingers on the lines</p>
<p>that&#8217;s where I started this adventure</p>
<p>through the margins</p>
<p>I can&#8217;t tell what it&#8217;s like</p>
<p>while I was jumping over the page numbers</p>
<p>I was about to start a conversation with her</p>
<p>I believe I heard her say</p>
<p>we might have some fun</p>
<p>just like what she did in the videos</p>
<p>just like what she did in the videos</p>
<p>just like what we did in the videos</p>
<p>suddenly I was trapped in the story</p>
<p>everyone in the bookstore just vanished</p>
<p>I can see the evil story teller underneath</p>
<p>the right old bridge with the kids around his knees</p>
<p>the lines were twisted</p>
<p>the lines were twisted</p>
<p>the lines were twisted</td>
<td width="267" valign="top"><strong>党是超过</strong></p>
<p>为她开后门</p>
<p>这是一个有点冷</p>
<p>她拥抱hersef</p>
<p>阳光是如此强烈</p>
<p>她可能很难使她的眼睛睁开</p>
<p>她通过了角落</p>
<p>她拦住了一家书店</p>
<p>她所吸引，封面</p>
<p>拿起一个副本</p>
<p>打开一些网页上随机</p>
<p>这就是我开始留意</p>
<p>她的手指上线</p>
<p>这就是我开始这次冒险</p>
<p>通过边缘</p>
<p>我不能告诉是什么感觉</p>
<p>而我是跳页码</p>
<p>我开始与她交谈</p>
<p>我相信，我听到她说</p>
<p>我们可能有一些有趣的</p>
<p>就像她在影片中所做的</p>
<p>就像她在影片中所做的</p>
<p>就像我们在影片中所做的</p>
<p>突然，我被困在这个故事</p>
<p>在书店里的每个人都只是消失</p>
<p>我可以看到下方的邪恶的讲故事的人</p>
<p>他的膝盖周围的孩子们正确的旧桥</p>
<p>线被扭曲</p>
<p>线被扭曲</p>
<p>线被扭曲</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>sustaining</strong></p>
<p>facts get you high</p>
<p>glasses get you blind</p>
<p>sustaining, sustaining</p>
<p>your smart gets you slow</p>
<p>young blood gets you old</p>
<p>sustaining, sustaining</td>
<td width="267" valign="top"><strong>维持</strong></p>
<p>事实得到你高</p>
<p>眼镜得到你瞎</p>
<p>维持，维持</p>
<p>您的智能得到你慢</p>
<p>热血青年得到您老</p>
<p>维持，维持</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>Song for SR</strong></p>
<p>Following simple rules</p>
<p>Acceptable behaviors generated</p>
<p>Half the power shut down</p>
<p>Hidden sarcasm</p>
<p>Interaction limits</p>
<p>Goodbye to the past (tomorrow)</p>
<p>Goodbye</p>
<p>Horizon on the sun set (rise)</td>
<td width="267" valign="top">宋为SR</p>
<p>下面的简单规则</p>
<p>可接受的行为产生</p>
<p>一半的功率关闭</p>
<p>隐藏的讽刺</p>
<p>相互作用的限制</p>
<p>告别过去（明天）</p>
<p>再见</p>
<p>地平线上的太阳集（上升）</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>New song #1</strong></p>
<p>Misunderstanding as an interpretation</p>
<p>is common trick I play</p>
<p>My small black box opened with your bare hands</p>
<p>It’s light, lights of gold</p>
<p>Get connected</p>
<p>Get connected</p>
<p>Deep and warm, connection</p>
<p>Pages of names</p>
<p>Pages of names</p>
<p>Unspoken truth</td>
<td width="267" valign="top"><strong>新曲＃1</strong></p>
<p>解释的误区</p>
<p>是常用的伎俩，我玩</p>
<p>我的黑色小方块用双手开</p>
<p>它的光，金灯</p>
<p>获得连接</p>
<p>获得连接</p>
<p>深度和温暖，连接</p>
<p>名称的网页</p>
<p>名称的网页</p>
<p>欲说还休的真相</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>New song #2</strong></p>
<p>Stay on the orbit</p>
<p>Aye sir</p>
<p>Lock the target on the sea</p>
<p>Aye sir</p>
<p>Take your phasers</p>
<p>Aye sir</p>
<p>Turn the phaser to the mode of multi-personality</p>
<p>Aye sir</p>
<p>Fire on the aliens</p>
<p>Aye sir</p>
<p>Shoot yourself</p>
<p>Aye sir</p>
<p>Call a dirty party</p>
<p>Aye sir</td>
<td width="267" valign="top"><strong>新曲＃2</strong></p>
<p>留在轨道上</p>
<p>埃先生</p>
<p>目标锁定在海面上</p>
<p>埃先生</p>
<p>以您的移相器</p>
<p>埃先生</p>
<p>转动的phaser多个性模式</p>
<p>埃先生</p>
<p>消防上的外国人</p>
<p>埃先生</p>
<p>拍摄自己</p>
<p>埃先生</p>
<p>呼叫一个肮脏的方</p>
<p>埃先生</td>
</tr>
<tr>
<td width="279" valign="top"><strong>Yes, I&#8217;m fine</strong></p>
<p>upstair &#8211; downstair</p>
<p>upstair &#8211; downstair</p>
<p>your sensors are fooled</p>
<p>your sensors are fooled</p>
<p>the height, the depth</p>
<p>the length, the width</p>
<p>the losts, the founds</p>
<p>the needings, the satisfieds</p>
<p>your sensors are fooled</p>
<p>your sensors are fooled</td>
<td width="267" valign="top"><strong>是的，我没事</strong></p>
<p>楼上 &#8211; 楼下</p>
<p>楼上 &#8211; 楼下</p>
<p>您的传感器上当</p>
<p>您的传感器上当</p>
<p>的高度，深度</p>
<p>长度，宽度</p>
<p>losts的创建</p>
<p>needings的satisfieds</p>
<p>您的传感器上当</p>
<p>您的传感器上当</td>
</tr>
</tbody>
</table>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thetwo.cc/2011/10/20/snapline-lyrics-on-google-translate-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Office 2010 主题曲</title>
		<link>http://thetwo.cc/2010/06/08/office-2010-theme-song/</link>
		<comments>http://thetwo.cc/2010/06/08/office-2010-theme-song/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Jun 2010 15:27:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Xi Chen</dc:creator>
				<category><![CDATA[life]]></category>
		<category><![CDATA[office2010]]></category>
		<category><![CDATA[snapline]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thetwo.cc/?p=97</guid>
		<description><![CDATA[snapline参与创作的Office 2010主题曲今天发布了。创作过程很有趣，感谢杨帆的鼎力相助。 立此存照。 这首歌的下载地址：Office 2010 Theme Song “微软中国员工自创歌曲为Office 2010上市预热” 为了表达对Microsoft Office 2010上市的期待， 在离6月18日Office 2010大众市场正式发布前10天，  一首由微软中国员工自行创作并演唱的主题歌《2010，爱要勇敢表达》开始在线上传播。这首歌曲由两名微软中国普通员工与台湾知名音乐人阿怪共同创作完成，令广大乐迷和Office 爱好者翘首期待。 微软中国商务软件部Office中文技术组项目经理，著名后朋克乐队——粉笔线Snapline 乐队主唱陈曦 …… 一下子变“著名”了。。。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>snapline参与创作的Office 2010主题曲今天发布了。创作过程很有趣，感谢杨帆的鼎力相助。</p>
<p>立此存照。</p>
<p>这首歌的下载地址：<a href="http://mediadl.microsoft.com/mediadl/www/c/china/office2010.wma">Office 2010 Theme Song</a></p>
<p><a title="http://www.cnbeta.com/articles/113269.htm" href="http://" target="_blank">“微软中国员工自创歌曲为Office 2010上市预热”</a></p>
<blockquote><p>为了表达对Microsoft Office 2010上市的期待， 在离6月18日Office 2010大众市场正式发布前10天，  一首由微软中国员工自行创作并演唱的主题歌《2010，爱要勇敢表达》开始在线上传播。这首歌曲由两名微软中国普通员工与台湾知名音乐人阿怪共同创作完成，令广大乐迷和Office 爱好者翘首期待。</p>
<p>微软中国商务软件部Office中文技术组项目经理，著名后朋克乐队——粉笔线Snapline 乐队主唱陈曦</p>
<p>……</p></blockquote>
<p>一下子变“著名”了。。。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thetwo.cc/2010/06/08/office-2010-theme-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://mediadl.microsoft.com/mediadl/www/c/china/office2010.wma" length="2462806" type="audio/x-ms-wma" />
		</item>
	</channel>
</rss>

